A la familia se la define como escuela del amor. Este año, que Navidad no cae en domingo, celebramos el último domingo del año la fiesta y no el viernes anterior.
「世界の贖い主は、その誕生と成長の場として家庭を選び、すべての社会の基本的な制度を神聖化したのです」。 ローマ法王聖ヨハネ・パウロ2世 mensaje del Ángelus, 30 de diciembre de 2001.
Las enseñanzas
があります。 ファミリー 家庭は、生命と愛の親密な交わりであり、男女の結婚を基礎として、人間の生命と愛を永遠に贈るために開かれています。 この祭りは、ナザレの聖家族を真の人生の模範として指し示しています。 世界中のすべての家族は、常に聖家族の保護に目を向け、愛と犠牲の中で生きることを学ばなければなりません。
家庭は愛の学校であり、家庭内教会であると定義されています。家庭は、私たちが人間として、またキリスト教徒として形成される摂理的な場所です。私たちの家族は、神と人の前に知恵と年齢と恵みを成長させる場所です。
それは、神と人との対話の場であり、みことばに耳を傾ける開かれた場でなければなりません。を出動させる。 かぞくのけはい 強く結ばれていること。聖ヨハネ・パウロ2世は、家庭内での聖なるロザリオの暗唱を強く推奨し、「共に祈る家族は共にいられる」という言葉を大切にされていました。
だからこそ、聖家族の祝日は、神の計画に従って、家族の真実と美しさを歓迎し、生き、宣べ伝えるようにと私たちを招いているのです。
Fuente de vocaciones sacerdotales
キリストのアイデンティティとその使命は、聖家族の中で歴史と世界の中で形づくられてきました。キリスト教家庭の息子たちが、神職への奉献と召命のために主から呼びかけられるのは、ほとんどの場合、このようなモデルのもとで行われると言えるでしょう。そのため、キリスト教家庭の役割は召命の出現に欠かせないのです。
ともに 僧職 と奉献生活は主からの無償の贈り物であり、そのことは議論の余地がありません。 多くの職業は、ナザレの聖家族の価値観を信じる家庭、実践する環境から生まれる。
この召命の発見において、子供の形成における親の役割は非常に重要である。教育における「特に良心の形成における」彼らの役割に代わる機関はない。この神聖な領域に干渉することは、親の価値観や信念に沿った教育を子供に与える権利を侵害するため、糾弾されなければならないのです。 スペイン司教協議会 2022年
Cuna de la vocación al amor
での ファムファリアリスコンソシオ教皇ヨハネ・パウロ二世は、「キリスト教の結婚とキリスト教の家庭は教会を築きます。キリスト教の家庭において、人間は教育によって生まれ、徐々に人間の共同体に導入されるだけでなく、人間の生まれ変わりによって、人間の生まれ変わりによって、新しい命によって、新しい命によって、新しい命によって、新しい命によって、新しい命によって、新しい命によって、新しい命によって、人間的であることができるからです」と教えています。 バプテスマ その中で、子供は神の家族である教会に入ることになるのです。
El hogar que vive siguiendo el ejemplo de la Sagrada Familia es escuela de oración. 子どもたちは幼い頃から、自発的に神を第一に考え、あらゆる状況下で神を認識し、神との対話に臨むことを学びます。Tそれはまた、生きた信仰の学校でもある。 学習が理論的に行われるのではなく、日常の仕事の中で体現されているところ。また は、宣教師普及のための学校 奉献された召命の積極的な推進者として。
Vivir el evangelio no es fácil hoy en día, más aún en estos tiempos. Sin embargo, 福音書の中に、個人と家庭のレベルで聖なる生活を送る方法を見出すことができます。 厳しいが、実に魅力的な道だ。 Camino, que podemos recorrer siguiendo el ejemplo Jesús de Nazaret y gracias a su intercesión.
En todo hogar hay momentos felices y tristes, pacíficos y difíciles. Vivir el evangelio no nos exime de experimentar dificultades y tensiones, de encontrar momentos de feliz fortaleza y momentos de triste fragilidad. Debemos comprender que es el Espíritu Santo quien guía hoy a todo ser humano. Pero hay que escuchar al Espíritu que habla en nosotros; hace falta una mirada de fe para captar la realidad más allá de las apariencias.
モンシニョール ハビエル・エチェバリア トーレシウダの聖堂で、家庭が「教会におけるさまざまな召命が生み出される場所」であることに言及し、家庭が「真のキリスト教徒であり、息子の一部が司祭職に召されることを神の大きな祝福と考える」ようにとの願いを表明したのである。
Discernimiento de la vocación en el hogar cristiano
教皇フランシスコは、使徒的勧告の中で私たちに次のようなことを提示しています。 クリストゥス ヴィヴィット, diez pautas para reflexionar sobre la fiesta, la educación en el hogar y el facilitar a los hijos el proceso de discernimiento de la vocación.
- Es el ámbito privilegiado para escuchar la llamada del Señor なぜなら、「人が愛されるのは、自分が生産したものや持っているものに対してではなく、自分自身に対してである」と考えるからです。
- の重要性 信仰教育. En ella es donde mejor se aprende la relación con Jesucristo vivo. Por eso animan a rezar juntos y a participar en los 秘蹟.
- 徳の鍛錬 「召された者が、主に惜しみなくイエスと答え、このイエスに忠実であり続けることができるように」。その中で、「福祉社会の中で、潮流に逆らうことができる」という不屈の精神を強調したのである。
- El papa exhorta a エンゲージド・ライブその目的は、「神の言葉に耳を傾け、識別を通して神の声を認識する」ことであり、司祭職や奉献生活において神に自分を奉献する可能性に開かれたものです。
- また、「...子供の教育において、親は以下のことに留意するように」とアドバイスしています。私たちはプレゼントの所有者ではなく、その注意深い管理者である。 自分自身をギフトとして認識し、識別に同行することを教えるが、彼らのために決定することはない。
- 人生を供物として考える.自分はこの世に存在する使命なんだ」ということを植え付ける。
チャリティーで鍛え上げる
- チャリティーで子どもたちを育てる なぜなら、「家族とは、それ自体で孤立した細胞ではなく、その周りで何が起ころうとも気にしないものだから」。このような慈善的な側面は、特に祖父母や高齢者をケアする大家族から始まりますが、他の人々のニーズにも開かれたものでなければなりません。
- さまざまな職業に対する認識を促進する と、職業文化の確立を目指します。教皇は、キリスト教家庭が "子どもたちの司祭職や奉献生活への召命を反対したり、子どもたちに自分の職業的将来を優先させ、主の召命を先延ばしにするように求める "ことを遺憾に思っているのです。結婚への召命については、「子供たちにとって、両親が困難や悲しい瞬間や試練にもかかわらず、幸せと忍耐をもって結婚と家族を使命として生きている姿を見ることほど刺激的なことはありません」と述べている。
- 教会として、「私たちは家族に同行する使命があります。 私たちのコミュニティーに住んでいる疎外や貧困に苦しむ家族に手を差し伸べること、移住家族に配慮すること、別居や離婚に苦しむ家族をないがしろにしないこと。
書誌情報:
- シノドス(司教協議会)、2001年
- Clerus.org
- スペイン司教協議会 2022年
- ローマ法王フランシスコの謁見、2019年。
– Exhortación Apostólica Postsinodal 生きているキリスト, Papa Francisco, 2019.